==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་དཔལ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁའ་ལྟར་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་བཻཌཱུརྻ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བས། །བདེ་ཆེན་ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོའི། །འགྲོ་ལ་རྟག་འཁྱུད་འཕགས་མཆོག་སྤྱི་བོར་མཆོད། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་ཟབ་པ། །ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐལ་བཟང་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཚུལ། །བཀླག་ཆོག་ཉིད་དུ་རྣམ་གསལ་དགོད། །དེའང་སྤྱི་མཐུན་དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན་ཐོག་མར་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་བར་དུ་སོང་ནས་ལས་བུམ་ལ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་ལས་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་གཟུགས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་འདྲེན་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛད་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་བྱོན་པ་རྣམས་ལས་འདིར་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ། འོད་དཔག་མེད་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐལ་པར་ཆེད་དུ་གདམས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་
ཕྱི་རབས་སྐྱེ་དགུའི་དོན་དུ་མདོ་སྨད་ཤིང་སྒོ་གངས་ཀྱི་ར་བར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་མི་སྣང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་གདུལ་བྱའི་ཞིང་མངོན་པར་སྣང་བའི་ཚེ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། འགྲོ་བ་མཆོག་དམན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་ཆེན་པོ་ནུབ་མེད་དུ་བཙུགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས་

【汉语翻译】
大悲极密无上灌顶仪轨·大乐深明。莲花舞自在事业。
大悲极密无上灌顶仪轨·大乐深明。莲花舞自在事业。
名为大悲极密无上灌顶仪轨·大乐深明者，敬礼。
顶礼上师与胜大悲之自在。如虚空般周遍智慧琉璃光，以大悲之颜料涂饰，以大乐贪染之光彩，对于三界众生恒常慈爱之至尊，于我顶上供养之。其之修法甚深奥，于极密无上坛城中，迎请具缘弟子之仪轨，清晰明了记录于可读之文。彼（灌顶）亦共同物之前行，首先陈设供品朵玛，从自生起至念诵空性偈之间，于事业瓶中生起念诵马头明王，以及准备四种物品等。为弟子们沐浴，施放驱魔朵玛，并观想结界与防护轮。宣讲各种佛法，尤其殊胜的是，总集了十方三世诸佛菩萨之慈悲的自性，对于被包含于无垠虚空之六道众生，以胜于三世一切引导者的事业，从轮回中彻底解脱的世间自在观世音大悲尊，经续传承口诀修法之教规，于圣地藏地皆如百川汇海般涌现，此处乃是前译甚深伏藏法类，无量光佛真身邬金大士，特意为朗措·衮乔炯内之福报所传授，其为了后世众生的利益，在多康（mdo smad，多麦）的兴果岗（shing sgo gangs）山脚下，以不坏之印封印，作为隐蔽伏藏而埋藏。于五浊恶世之末期，于所化之净土显现之时，朗措大译师以智慧幻化网之游舞，伏藏大师法王列绕朗巴（rig 'dzin klong gsal snying po）莲花舞自在，取出此伏藏，使无数高低根器的众生得以成熟解脱，建立了永不衰竭的加持之流，此成熟深法之修持，分为前行与正行二者。

【英语翻译】
The Great Compassion Extremely Secret Unsurpassed Empowerment Ritual - Blissful Profound Clarity. Padma Garwang Trinley.
The Great Compassion Extremely Secret Unsurpassed Empowerment Ritual - Blissful Profound Clarity. Padma Garwang Trinley.
This is the Great Compassion Extremely Secret Unsurpassed Empowerment Ritual - Blissful Profound Clarity.
Homage to the Lama and the glorious Lord of Great Compassion! The all-pervading wisdom, like the sky, of lapis lazuli, adorned with the colors of great compassion, with the radiance of great bliss and attachment, the supreme being who constantly embraces beings of the three realms, I offer at my crown. The practice of that which is most profound, in the extremely secret unsurpassed mandala, the way to introduce fortunate students, is clearly and distinctly written for reading. In general, for the preliminary preparation of the actual substances, first arrange the offering torma, and after going through the self-generation and recitation of the emptiness verses, generate and recite Hayagriva in the action vase, and prepare the four substances, etc. Bathe the students. Cast away the obstacle torma and meditate on the boundary and protection circle. Explain the Dharma as appropriate, especially, the essence of the compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, the self-form that is gathered into one, for all the beings of the six realms that are included in the expanse of space, with the activity that is superior to all the guides of the three times, who completely uproot samsara, the Lord of the World, Avalokiteshvara, the Great Compassionate One, the precepts of the tantras, agamas, instructions, and sadhanas, like the vast ocean that arises in all of Tibet, here is the profound treasure Dharma of the early translation, the actual Amitabha, the great master of Oddiyana, especially instructed for the fortune of Langdro Konchok Jungne, who for the benefit of future generations, sealed it with an indestructible seal at the foot of the Shingo Gang snow mountain in Do Kham (mdo smad), and hid it as an invisible treasure. At the end of the degenerate age, when the field of those to be tamed appears manifestly, Langdro Lotsawa, with the play of the wisdom illusion net, the great treasure revealer, the Dharma King, Rigdzin Longsal Nyingpo, Padma Garwang, invoked it, and established an inexhaustible stream of blessings that ripened and liberated countless beings of high and low capacity, this profound ripening practice is divided into two parts: preliminary and actual.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། །ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་གསང་ཡེ་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་
དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་གསང་ཡེ་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་
མཆོག་དག་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་གསུམ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་

【汉语翻译】
首先，为了献上进行前行准备次第的供养，敬献曼扎。（念诵）献曼扎文。合起双手，掌中带有鲜花，复诵此祈请文： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 大乐秘密智慧之幻化， 祈请至尊上师垂念！ 开示大菩提之行， 祈请大怙主垂念！ 恳请赐予我彼之誓言次第， 以及菩提心！ 恳请赐予我佛法僧三宝， 亦赐予我三皈依！ 祈请怙主引领我， 进入大解脱之胜城！ （念诵）三遍。 为了清净相续，在具大悲心的上师、无边诸佛菩萨 眷属众前，皈依并发起菩提心等，忆念意义并复诵此文： 我皈依三宝！ 忏悔一切罪恶！ 随喜众生之善！ 我以意受持佛陀菩提！ 皈依佛法及僧伽胜众， 直至菩提！ 为成办自他二利， 我发起菩提心！ 发起殊胜菩提心之后， 我将一切有情迎请为客！ 我将行持悦意之殊胜菩提行！ 为利有情愿成就佛果！ （念诵）三遍。 以总括和分别五部之誓言和律仪之心，复诵此文： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 大乐秘密智慧之幻化， 祈请至尊上师垂念！ 从此时起直至菩提， 我将受持三宝永不舍弃！ 作为金刚部的誓言， 金刚铃杵之手印， 以及菩提心皆不应舍弃！ 作为珍宝部之殊胜大誓言， 对于悦意之誓言， 每日六时中， 恒常布施四种布施！ 作为莲花部之 殊胜清净者， 外内密之三种律仪， 将宣说三乘及诸法！ 作为事业部的誓言， 为了具足一切律仪， 我将如实受持！ 亦将尽力行持供养之事业！ 菩提心乃无上， 我已发起殊胜菩提心， 为了所有有情之利益， 我将受持一切律仪！ 度化未度化者， 解脱未解脱者。

【英语翻译】
First, in order to offer the mandala as a preparation for the preliminary stages, I offer the mandala. (Recite) the mandala offering text. Joining the palms of the hands together with flowers, repeat this supplication: Hrih! Supreme teacher, embodiment of the blissful, great secret wisdom play, please consider me! Great protector, I beseech you to show the way to great enlightenment! Please grant me the sequential vows and the mind of enlightenment. Please grant me the Three Jewels—Buddha, Dharma, and Sangha—and the Three Refuges. Please lead me, protector, into the supreme city of great liberation! (Recite) three times. In order to purify the mindstream, in the presence of the compassionate guru, the infinite victorious ones, and the assembly of bodhisattvas, taking refuge and generating the mind of enlightenment, etc., while remembering the meaning of the words, repeat after me: I take refuge in the Three Jewels! I confess each and every non-virtuous deed! I rejoice in the virtue of all beings! I hold the Buddha's enlightenment in my mind! I go for refuge to the Buddha, the Dharma, and the supreme assembly, until enlightenment! In order to accomplish both my own and others' benefit, I generate the mind of enlightenment! Having generated the supreme mind of enlightenment, I invite all sentient beings as my guests! I will practice the pleasing, supreme conduct of enlightenment! May I attain Buddhahood for the benefit of all beings! (Recite) three times. With the mind of upholding the vows and commitments that are gathered by the five families, both generally and specifically, repeat after me: Hrih! Supreme teacher, embodiment of the blissful, great secret wisdom play, please consider me! From this time until enlightenment, I will hold the Three Jewels and never abandon them! As the commitment of the Vajra family, the mudra of the vajra and bell, and the mind of enlightenment should not be abandoned! As the supreme great commitment of the Ratna family, for the pleasing commitment, every day, six times a day, always give the four kinds of generosity! As the supreme pure one of the Padma family, the three vows of outer, inner, and secret, will explain the three vehicles and all the dharmas! As the commitment of the Karma family, in order to be complete with all the vows, I will truly uphold them! I will also do whatever I can to perform the work of offering! The mind of enlightenment is unsurpassed, having generated the sacred mind of enlightenment, for the benefit of all sentient beings, I will uphold all the vows without exception! I will liberate those who have not been liberated, and free those who have not been freed.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་དང༔ དབུགས་མ་དབྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ་སོ་ཤིང་གཏད་ལ། ཚེམས་ཤིང་བྱིན་པ་འདི་ཡིས་སོ་རྩ་དྲུད་པའི་ཚུལ་བྱས་པས་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དྲི་མ་དང་ཁྱད་པར་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། ཞེས་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་འདོར་དུ་གཞུག །དུང་ཆུ་ཐོགས་ལ། བཾ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུས་ཁ་བཤལ་བས་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱང་བར་མོས་ཤིག །བཾ་བརྗོད་ལ་དུང་ཆུ་སྦྱིན། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་མཐའ་དག་དང་ཁྱད་པར་ཁམས་འཕོ་བའི་བར་
ཆད་སྲུང་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཉམས་ཕྱིར༔ དོན་དམ་བྱང་སེམས་རྒྱས་པའི་ནུས་པ་ཡིས༔ སྟོང་ཉིད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་དཔུང་པར་བཅིང་། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །སྔོན་ཚེ་སྟོན་པས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཀུ་ཤའི་གདན་བཏིང་མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ དེ་བཞིན་རིག་རྩལ་སད་ཅིང་བལྟམས་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན། དག་བྱེད་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མགོ་ཕྱོགས་པས་ཉལ་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཞེས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཚོགས་གཏོར་སོགས་ལས་བྱང་རྗེས་བསྡུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་གཞི་ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫི་ལ་རྣམ་བུམ་བཅུད་དང་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པ་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་དབུ་རྒྱན་རྡོར་དྲིལ། ལྷ་ཙཀ་ཚང་མ། གསང་ཐོད་བདུད་རྩི། རིག་ཙཀ །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། ལས་བུམ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ།
ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོ་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ལ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གཅིག་ཆོད་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཆོག་ལ། བུམ་བཟ

【汉语翻译】
吧（བ），以及，不呼气而呼气，使众生安住于寂灭。给予三次牙木，以这加持过的牙木做出摩擦牙根的样子，观想以此清净生生世世的业和异熟的垢染，特别是身体的垢染，并念诵此咒语：嗡 班匝 哈哈 啥（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र हास हा，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，笑！）。将牙木丢在牙木的围栏里。拿起海螺水，班（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）！观想以班（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字生出的水漱口，清净业和异熟的垢染！念诵班（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字，给予海螺水。在红色护身绳上念诵根本咒和事业咒，观想以此金刚结系在男性的左臂和女性的右臂上，能守护三门的一切障碍，特别是守护迁识的障碍！
为了使世俗菩提心不退失，
为了使胜义菩提心增长的力量，
为了以空性不坏金刚守护，
以护身绳咒语的印记灌顶。
嗡 布达 麦 哲 萨瓦 惹恰 惹恰（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：ॐ बुद्ध मैत्रि सर्व रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri sarva rakṣa rakṣa，汉语字面意思：嗡，佛陀，慈爱，一切，保护，保护！）。系在手臂上。取大小吉祥草堆作为枕头和坐垫。过去世导师在菩提树下，
铺吉祥草垫现证圆满正等觉，
同样，觉醒并诞生智慧和才能的，
获得大菩提智慧的灌顶！
嗡 班匝 德格那 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र तिग्ण सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra tigma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，成就，吽！）。给予左手。躺在清净吉祥草垫上，头朝向坛城方向，必须观察梦境的征兆。如此说后，念诵回向文，弟子离开。荟供朵玛等事完后收摄。第二、真实灌顶也分加行、正行、后行三部分。加行：坛城若有唐卡则悬挂，没有则在坛城上用白芥子堆积坛城本尊的数量。其上在法座上放置宝瓶，以精华和装饰品、红色颈饰装饰。后面是装饰华丽的灌顶朵玛。左右两侧是头饰、金刚铃杵、所有本尊像、秘密颅器甘露、明妃像、镜子水晶。前面是药、酒、朵玛三物。陈设外供。事业瓶。供奉护法朵玛。
准备好荟供的用具等所需物品。正行：翻开事业仪轨正文。尽力念诵。自生、对生、瓶三种可以一起修，也可以单独修。瓶的修

【英语翻译】
Ba (བ), and, exhaling without inhaling, settling sentient beings in nirvana. Give the tooth stick three times, and with this blessed tooth stick, make a gesture of rubbing the roots of the teeth, visualizing that this purifies the karma and ripened defilements of lifetimes, especially the defilements of the body, and recite this mantra: Om Vajra Haha Ha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र हास हा，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，汉语字面意思：Om, Vajra, Laugh, Laugh!). Throw the tooth stick into the tooth stick enclosure. Take the conch water, Bam (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Bam)! Visualize that rinsing the mouth with the water arising from Bam (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Bam) purifies the karma and ripened defilements! Recite Bam (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Bam) and give the conch water. Recite the root mantra and activity mantra on the red protection cord, and visualize that this vajra knot, tied on the left arm of the male and the right arm of the female, protects all obstacles to the three doors, especially the obstacles to transference of consciousness!
In order that the conventional bodhicitta may not decline,
In order that the power of the ultimate bodhicitta may increase,
In order to be protected by the indestructible vajra of emptiness,
The empowerment is conferred by the seal of the protection cord mantra.
Om Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：ॐ बुद्ध मैत्रि सर्व रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri sarva rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Om, Buddha, Loving-kindness, All, Protect, Protect!). Tie it on the arm. Take a large or small bundle of kusha grass for the purpose of a pillow and mat. In the past, the Teacher under the Bodhi tree,
Spread a kusha grass mat and attained perfect enlightenment,
Likewise, awakening and giving birth to wisdom and talent,
May you receive the empowerment of great Bodhi wisdom!
Om Vajra Tigna Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र तिग्ण सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra tigma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sharp, Accomplishment, Hum!). Give it to the left hand. Lying on the purifying kusha grass mat with your head facing the mandala direction, you must observe how the signs of dreams arise. After saying this, recite the dedication prayer and the disciples depart. After the tsok offering and other activities are completed, gather the items. Second, the actual empowerment also has three parts: preparation, main part, and conclusion. Preparation: If there is a thangka of the mandala, hang it up. If not, arrange the number of deities of the mandala on the mandala with piles of white mustard seeds. On top of that, place a vase on a throne, adorned with essence, ornaments, and a red neck cord. Behind it is an elaborately decorated empowerment torma. On the right and left sides are headdresses, vajra and bell, all the deity images, secret skullcup nectar, consort image, mirror crystal. In front are the three: medicine, alcohol, and torma. Arrange the outer offerings. Activity vase. Offer the protector torma.
Prepare the necessary items such as the tsok offering utensils. Main part: Open the text of the activity ritual. Recite as much as possible. It is permissible to accomplish the self-generation, front-generation, and vase all at once, or to accomplish them separately. The vase's

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ླས་ལོགས་སུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་བཟླས་པ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དེ་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། མཚམས་སྦྱོར་ཅི་ལྟར་འོས་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་གསང་ཡེ་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་ལམ་བཟང་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་དྲི་མ་ཅི་མཆིས་པ༔ འཕྲད་ཆོག་རང་གྲོལ་མཉམ་པ་ཉིད༔ མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཟབ་མོའི་ལམ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དལ་དུ་འཇུག༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ།
བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་པ་མཚོན་ཕྱིར་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཀབ་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་རས་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དབང་གི་ཅོད་པན་དམར་པོ་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཞི་འཛུམ་མཛེས་པ་མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས

【汉语翻译】
如果另外需要，像通常一样说明念诵发光。事业瓶马头金刚生起念诵。供养护法食子，荟供等完成后，抛掷智慧之花，接受允许。之后，从沐浴中请出处于准备阶段的弟子们。如果被障碍阻隔，则抛掷驱魔食子，进行结界，做保护轮。阐明发心。如何连接合适，观想为了在大悲观音甚深秘密无上坛城中求灌顶之资粮而献曼茶罗。这样开始献曼茶罗。以对上师和坛城主尊无二无别的强烈信心祈祷，念诵以下内容。大乐密智幻化者，
上师您请垂念。
于极密无上坛城中，
祈请开示进入之妙道。
念诵三遍。 ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼！）
三时所有诸垢染，
相遇自解平等性。
显现甚深之妙道，
引入极密无上境。
这样给予允许。为了首先清净相续。

观想上师与大悲观音无别，是汇集三根本一切胜者的自性，为了自己和他者遍布虚空的有情众生都皈依，念诵以下内容。 ན་མོ༔ （藏文，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼！）
曾经之母无余众，
皈依大悲观世音。
念诵三遍。 为了使曾经之母一切有情都安置于佛地，念诵发起殊胜菩提心，念诵以下内容。 为度众生脱离苦，
当修大悲观世音。
念诵三遍。 象征着从前被无明的障碍遮蔽，智慧和觉性的眼睛失明，请观想用红色的绸缎遮盖脸。 ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊 空 勇士 吽！）这样给予眼罩。 请观想为了与坛城尊众会面，作为信物，给予红色的灌顶头冠，作为种姓的象征。 ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊 空 勇士 吽！）这样给予花朵，放在掌中。 为了降下智慧尊，请这样观想。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། （藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡 大 空性！）等等。 观想内外一切诸法都不可得，从空性中，在莲花和月亮的座垫上，所有弟子刹那间变成圣观世音菩萨，身色红色，如红莲宝山升起太阳一般，寂静微笑，美丽，具足一切相好。

【英语翻译】
If you need to elaborate separately, explain the recitation of light as usual. Generate and recite the Karma Vase Hayagriva. After completing the offering of Torma to the treasure protectors and the Tsok offering, throw the flower of wisdom and receive permission. Then, bring out the students who are in the preparatory stage from the bath. If there is an interruption by obstacles, cast out the obstacle Torma, perform the boundary closure, and create a protective wheel. Clarify the generation of Bodhicitta. How to connect appropriately, visualize offering the Mandala as the merit for requesting the actual empowerment in the mandala of the Great Compassion, the most secret and supreme. Thus, begin the Mandala offering. With strong faith and devotion to the inseparability of the Lama and the main deity of the mandala, pray and repeat the following. Great Bliss Secret Wisdom Manifestation,
Teacher, please consider me.
In the most secret and supreme mandala,
Please show the excellent path to enter.
Repeat three times. HO! (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Ho!)
Whatever impurities exist in the three times,
Meeting, self-liberation, equality.
The profound path that manifests,
Enters the most secret and supreme state.
Thus, grant permission. In order to purify the lineage first.

Visualize the Lama as inseparable from the Great Compassion, the embodiment of the Three Roots and all the victorious ones, with the intention that oneself and all sentient beings pervading the sky take refuge, repeat the following. NAMO! (藏文，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：Homage!)
All beings who have been mothers,
Take refuge in the Great Compassionate One.
Repeat three times. In order to establish all beings who have been mothers on the Buddha ground, generate the supreme Bodhicitta, repeat the following. In order to liberate all beings from suffering,
We will meditate on the Great Compassionate One.
Repeat three times. Symbolizing that the eyes of wisdom and awareness were blinded by the obscuration of ignorance in the past, please visualize covering the face with a red silk cloth. AH KHAM VIRA HUM! (藏文，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：Ah, Space, Hero, Hum!) Thus, give the blindfold. Please visualize that in order to meet the mandala deities, as a token of faith, the red empowerment crown is given as a symbol of the lineage. AH KHAM VIRA HUM! (藏文，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：Ah, Space, Hero, Hum!) Thus, give the flower, placing it in the palms. In order to invoke the wisdom being, please visualize in this way. OM MAHA SHUNYATA, etc. (藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：Om, Great Emptiness!) etc. Visualize that all phenomena, internal and external, are unattainable, and from emptiness, on the lotus and moon seat, all disciples instantaneously become the Noble Avalokiteshvara, body color red, like the sun rising on a mountain of ruby, peaceful smile, beautiful, complete with all marks and signs.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་ཀར་འདྲེན་ཅིང་། གཡོན་མཉམ་
གཞག་གི་སྟེང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་ཞི་བའི་ཆས་རྒྱན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་པོ་ཏ་ལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བྱིན་གྱི་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། སྤོས་དབྱངས་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ལས་བྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ སྣང་མཐའ་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ འཕགས་མཆོག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ནི༔ ཐོག་མའི་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བ་དེ་ཉིད་བླངས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྔོན་གྱི་སྒྲིབ་པའི་གེགས༔ ལིང་ཐོག་ལྟ་བུ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས་སློབ་དཔོན་
གྱིས། ཨོཾ་ཙཀྵུཿས་མནྟ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་སྟེ། ནང་ལྟར་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མཚོན་ལ། དེ་ན་བཞུགས་པའི་བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ནི་རང་གི་སེམས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་སེམས་བྱུང་དང་བཅས་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གདོད་ནས་བཞུགས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་ཐོག་མར་བུམ་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས

【汉语翻译】
右手持莲花念珠于胸前，左手于禅定印上，持充满甘露的智慧宝瓶，与明妃秘密智慧空行母双运。于如水月般空明的身相上，圆满显现寂静的服饰庄严，三处以三字标示，从中放射光芒，从普陀山（Potala）迎来如雪崩般的智慧尊，不离三密而赐予加持，信受之。伴随香、乐声、手鼓和铃声。 吽！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：种子字） 诸佛之自性观世音，一切善逝之事业大悲者，以无边光明大悲所化现，祈请圣尊为利有情降临。 班杂 萨玛雅 匝 匝！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जः जः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉字字面意思：金刚誓言 匝 匝） 如是说。以谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉字字面意思：安住金刚）将金刚杵置于头顶，使其稳固。以先前所献之花，以献予余尊之意乐，随念此：我等觉悟之花，献予最初之本尊。 嗡 班杂 布思贝 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्रपुष्पे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe hūṃ，汉字字面意思：嗡 金刚 花 吽） 如是，将投入坛城之花取回，置于头顶，愿成就金刚、珍宝、莲花和事业部的悉地。祈请开眼，随念此：我等往昔之业障，祈请如揭开薄膜般消除。如是祈请后，阿阇黎：嗡 匝秋 萨曼达 贝效达那耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུཿས་མནྟ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ओँ चक्षुःसमन्त विशोधनाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣuḥsamanta viśodhanāya svāhā，汉字字面意思：嗡 眼 一切清净 梭哈） 如是，消除无明之障，信受得以亲见清净智慧之坛城。 种姓之子，此乃以菩提分法三十七品等，以及佛之身、智慧，以表号、意义、象征所表示之彩绘坛城，是所依之宫殿。内则象征五蕴、十二处和十八界。其中所住之所依，智慧之本尊，乃自心八识聚及心所，本来安住于自生智慧大悲之本尊坛城中，应如是认知。彼等所入之法已逝。为求灌顶之真实，首先生起欲求，修持包括边饰之宝瓶灌顶，如下：我与前方之本尊心间放光，照射十方，迎请诸佛菩萨及具足三座之坛城。

【英语翻译】
With the right hand, drawing a lotus rosary to the heart, and with the left hand in the meditation mudra, holding a wisdom vase filled with nectar. United with the consort, the Secret Wisdom Dakini. On the body, which is like a water moon, empty yet apparent, the complete adornments of peaceful attire are clearly visible. The three places are marked with three syllables, from which rays of light emanate. From Potala, the wisdom beings arrive like a blizzard, inseparable from the three secrets, bestowing blessings. Have faith in this. Accompanied by incense, music, hand drums, and bells. Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Avalokiteśvara, the nature of all Buddhas, the great compassionate one who performs the actions of all Sugatas, who manifests as a form of boundless compassion, please come, noble one, for the benefit of beings! Vajra samaya jaḥ jaḥ! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय जः जः, Sanskrit Romanization: vajra samaya jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Vajra commitment Jaḥ Jaḥ) Say this. Place the vajra on the head with Tiṣṭha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Remain Vajra) and make it firm. With the flower previously given, with the intention of offering it to the remaining deities, repeat this: We offer the flower of awareness to the initial yidam deity. Oṃ Vajrapuṣpe Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्रपुष्पे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapuṣpe hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Flower Hūṃ) Thus, take back the flower thrown into the mandala of the group and place it on the crown of the head. May the siddhis of the vajra, jewel, lotus, and karma families be attained! Pray for the opening of the eyes, repeat this: May the obscurations of our past karma be removed like a film being lifted. After this prayer, the teacher says: Oṃ Cakṣuḥsamanta Viśodhanāya Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུཿས་མནྟ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ चक्षुःसमन्त विशोधनाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣuḥsamanta viśodhanāya svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ Eye All Purifying Svāhā) Thus, by removing the obscuration of ignorance, have faith that you will directly see the mandala of pure wisdom. O son of the lineage, this painted mandala, represented by the thirty-seven factors of enlightenment and the body and wisdom of the Buddha, with symbols, meanings, and signs, is the supporting palace. Internally, it symbolizes the five aggregates, the twelve sources, and the eighteen elements. The supported deities of wisdom residing therein are your own mind, the eight consciousnesses, and mental factors, originally residing in the self-born wisdom and great compassion deity mandala. Recognize this. The dharmas they enter have passed. To accomplish the actual empowerment, first generate the desire to accomplish the vase empowerment with its surroundings, as follows: From the heart of myself and the deity in front, rays of light emanate, illuminating the ten directions, inviting the Buddhas and Bodhisattvas and the mandala complete with the three seats.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཕུང་ཁམས་དག་པ་གཤེགས་པ་གཤེགས་མའི་གདན༔ དབང་ཤེས་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྟེ༔ ལས་དབང་དག་པ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གསོལ་གདབ་ནི། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་བ་ལྔར༔ དགོངས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོ་
བརྡ་ཡི་དབང༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད༔ གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར༔ སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་གར་བསྒྱུར༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དེ་དབང་གི་བྱ་བ་མཛད་པར་གྱུར༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས༔ ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པར་གནས་གྱུར་པའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་གསུམ་དུ་ཕྱག་མཚན་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ། དབང་རྫས་བུམ་པའི་ཆུ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་དེ་བཞིན་གསལ་བས་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྣམ་པར་
ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་སངས་རྒྱས། ཞེ་སྡང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་གི་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་གནས་གྱུར་པའི་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། མཚན་པར་བསྒོམ། དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་ཡང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ་བཞིན་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉེན་པའི་ཁམས༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲིཀ྄་མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥ

【汉语翻译】
以阿伽等供养。 蕴界清净，如来如来母之座； 权智清净，菩萨菩萨母也； 业权清净，怒尊怒母之众； 三座圆满，向天尊顶礼赞叹。 如是说而祈请： 以虚空金刚对五佛， 如何思念如何赐予般， 大供养， 象征之权， 赐予此金刚弟子。 如是祈请三次， 如来等作意； 如来母等灌顶； 菩萨等说吉祥语， 菩萨母等变歌舞； 怒尊等驱逐魔障，作灌顶之事。 吉祥何者住于一切有情之心， 一切之自性，一切种姓之主尊， 利益无余有情，乃大乐， 彼于今汝灌顶胜妙，愿吉祥。 如是说而散花。 弟子安住于金刚不动之顶、喉、心三处，观想三处以三字标帜，三法器安住。 灌顶物宝瓶之水亦如不动般明观，信受赐予倾泻之仪轨。 宝瓶置于顶上，赐予瓶水。 吽！ 识蕴乃虚空界， 降伏嗔恚之薄伽梵， 法界智金刚不动之， 吉祥宝瓶作灌顶。 嗡 班匝 德热嘎 穆 达突 效瓦热 阿比钦匝 吽！（ōng bān zá dé rèl gā mǔ dá tū xiào wǎ rè ā bǐ qīn zā hōng， 嗡，金刚，持，哞，法界，自在，灌顶，吽！） 种姓之子，汝以金刚不动之自性，以水灌顶，净除意之垢染。 获得一切佛之意之权。 识为金刚不动， 虚空界成法界自在佛。 嗔恚解脱为法界智。 以佛金刚种姓殊胜之意，以无分别能成办有情之义。 弟子安住于宝生，等如上。 观想标帜。 灌顶物顶冠亦如宝生般明观，信受作灌顶。 顶冠置于顶上。 吽！ 受蕴乃柔和界， 降伏我慢之薄伽梵， 平等性智宝生， 顶冠五部作灌顶。 梭 惹那 德热嘎 玛 摩 呵 惹德 阿比

【英语翻译】
Offer with argham etc. The pure aggregates and realms are the seats of the Sugatas and Sugata Mothers; The pure powers and wisdom are the Bodhisattvas and Bodhisattva Mothers; The pure karma and power are the hosts of Wrathful Deities and Wrathful Goddesses; I prostrate and praise the deities who completely fill the three seats. Saying this, make the request: With the Vajra of Space to the Five Victorious Ones, As you have contemplated and bestowed, The great offering, The empowerment of symbols, Bestow upon this Vajra disciple. Having requested this three times, The Thus-Gone Ones contemplate; The Sugata Mothers bestow empowerment; The Bodhisattvas speak auspicious words; The Bodhisattva Mothers transform into song and dance; The Wrathful Deities dispel obstacles and perform the actions of empowerment. May the auspiciousness that dwells in the hearts of all sentient beings, The essence of all, the supreme lord of all lineages, Who creates all sentient beings, the great bliss, May that auspiciousness be upon you today for the supreme empowerment. Saying this, scatter flowers. Meditate that the disciple, having become the Vajra Immovable, is marked with the three letters residing in the three places of the crown, throat, and heart, with the three emblems residing there. Believe that the empowerment substance, the water of the vase, is also clear like the Immovable One, and that the ritual of pouring and bestowing has been given. Place the vase on the head and give the vase water. Hūṃ! The aggregate of consciousness is the realm of space; The Bhagavan who subdues hatred; The Dharmadhatu Wisdom of the Immovable One; May the auspicious vase bestow empowerment. Oṃ Vajra Dhṛk Mūṃ Dhātuśvari Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Son of the lineage, you are empowered with water with the essence of the Vajra Immovable, purifying the defilements of the mind. Obtain the empowerment of the minds of all Buddhas. Consciousness becomes the Vajra Immovable, And the realm of space becomes the Dharmadhatu Isvara Buddha. Hatred is liberated into Dharmadhatu Wisdom. With the supreme mind of the Buddha Vajra lineage, may you be able to accomplish the benefit of beings with non-discrimination. The disciple abides as Ratnasambhava, etc., as above. Meditate on the marks. Believe that the empowerment substance, the crown, is also clear like Ratnasambhava, and that empowerment is being bestowed. Place the crown on the head. Hūṃ! The aggregate of feeling is the realm of tenderness; The Bhagavan who subdues pride; The Equality Wisdom Ratnasambhava; May the crown of the five families bestow empowerment. Svā Ratna Dhṛk Māṃ Moha Rāti Abhi

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་འདི་བསྐོན་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། ཆུའི་ཁམས་མཱ་མ་ཀཱིར་སངས་རྒྱས། ང་རྒྱལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གོ་འཕང་ཆེན་པོ་ལྔས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གནས་གྱུར་པའི་སོགས་དང་། དབང་རྫས་རྡོ་རྗེའང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་སོགས། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་
པོ་དྲོ་བའི་ཁམས༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄་པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། མེ་ཡི་ཁམས་གོས་དཀར་མོར་སངས་རྒྱས། འདོད་ཆགས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གསུང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གནས་གྱུར་པའི་སོགས། དབང་རྫས་དྲིལ་བུའང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་སོགས། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་སྐྱོད་པའི་ཁམས༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས་ཀུན་གཞིའི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རླུང་གི་ཁམས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མར་སངས་རྒྱས། ཕྲག་དོག་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་
ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གནས་གྱུར་པའི་སོགས། དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་སོགས། རྡོར་དྲིལ་མགོ་ཐོག་འཁྲོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ མིང་གཟུགས་ཕུང་པོ་སྲ་བའི་ཁམས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་

【汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་子，你僅僅被賦予了寶生（Ratnasambhava）的本質的頂飾，就淨化了所知的障礙。獲得所有佛陀的功德的權力。感受的蘊是寶生，水的界是瑪瑪吉（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城體：मामाकी，梵文羅馬擬音：Māmakī，字面意思：瑪瑪吉）中成佛。我慢轉化為平等性智，成為能夠以五種不可思議的佛陀寶生部的偉大功德來利益眾生的存在。弟子轉化為安住於無量光等等。權力之物金剛杵也如無量光等等。將金剛杵交到右手上。ཧཱུྃ༔ 意識的蘊是溫暖的界。摧毀貪慾的薄伽梵。妙觀察智無量光。以方便的金剛杵賦予權力。ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄་པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文：ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄་པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，字面意思：） རིགས་ཀྱི་子，你被賦予了無量光的本質的金剛杵的權力，淨化了語和氣的障礙。獲得所有佛陀的語的權力。意識的蘊是無量光，火的界在白衣母（藏文：གོས་དཀར་མོ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，字面意思：白衣母）中成佛。貪慾轉化為妙觀察智，成為能夠以佛陀蓮花部的語的一切形式來利益眾生的存在。弟子轉化為安住於不空成就等等。權力之物鈴鐺也如不空成就等等。將鈴鐺交到左手上。ཧཱུྃ༔ 行蘊是移動的界。摧毀嫉妒的薄伽梵。成就事業智不空成就。以智慧的鈴鐺賦予權力。ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，字面意思：） རིགས་ཀྱི་子，你被賦予了不空成就的本質的鈴鐺的權力，淨化了阿賴耶識的障礙。獲得所有佛陀的事業的權力。行蘊是不空成就，風的界在誓言度母中成佛。嫉妒轉化為成所作智，成為能夠以佛陀事業部的無礙事業來利益眾生的存在。弟子轉化為安住於毗盧遮那等等。權力之物金剛鈴也是毗盧遮那等等。在頭頂搖晃金剛鈴。ཧཱུྃ༔ 名色蘊是堅硬的界。摧毀愚癡的薄伽梵。如鏡智如來。金剛

【英语翻译】
Hūṃ! Son of the lineage, just by bestowing this crown ornament of the essence of Ratnasambhava upon you, may the obscurations of knowledge be purified. May you obtain the power of the qualities of all Buddhas. May the aggregate of feeling be enlightened as Ratnasambhava, and the element of water as Māmakī. May pride be liberated into the wisdom of equality, and may you become capable of benefiting beings with the five great qualities of the Buddha Ratna family, which are inconceivable. May the student be transformed into abiding in Amitābha, and so on. The empowerment substance, the vajra, is also like Amitābha, and so on. Handing the vajra to the right hand. Hūṃ! The aggregate of consciousness is the element of warmth. The Bhagavan who destroys desire. Discriminating wisdom, Amitābha. Empowered by the vajra of skillful means. Āṃḥ aro lik pāṃ rāga rāti abhiṣiñca hūṃ! Son of the lineage, by empowering you with the vajra of the essence of Amitābha, may the obscurations of speech and wind be purified. May you obtain the power of the speech of all Buddhas. May the aggregate of consciousness be enlightened as Amitābha, and the element of fire as White-clad Mother. May desire be liberated into discriminating wisdom, and may you become capable of benefiting beings with all forms of the speech of the Buddha Padma family. May the student be transformed into abiding in Amoghasiddhi, and so on. The empowerment substance, the bell, is also like Amoghasiddhi, and so on. Handing the bell to the left hand. Hūṃ! The aggregate of formation is the element of movement. The Bhagavan who destroys jealousy. Accomplishing activity wisdom, Amoghasiddhi. Empowered by the bell of wisdom. Hā prajñā dhṛk tāṃ vajra rāti abhiṣiñca hūṃ! Son of the lineage, by empowering you with the bell of the essence of Amoghasiddhi, may the obscurations of the ālaya consciousness be purified. May you obtain the power of the activity of all Buddhas. May the aggregate of formation be enlightened as Amoghasiddhi, and the element of wind as Samaya Tara. May jealousy be liberated into the wisdom of accomplishing activity, and may you become capable of benefiting beings with the unobstructed activity of the Buddha Karma family. May the student be transformed into abiding in Vairocana, and so on. The empowerment substance, the vajra bell, is also like Vairocana, and so on. Shaking the vajra bell on the head. Hūṃ! The aggregate of name and form is the element of solidity. The Bhagavan who destroys ignorance. Mirror-like wisdom, Tathagata. Vajra

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ལཱཾ་དྭེ་ཥ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་ཐོབ། མིང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། སའི་ཁམས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མར་སངས་རྒྱས། གཏི་མུག་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ། སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །དེས་ནི་སྔགས་ཕྱི་པའི་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་ཞར་བྱུང་དུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སླར་ཡང་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་སྤྲུལ་སྐུར་རང་གྲོལ་ཤོག༔
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིག་བདག་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་པར་ཤར་བར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རིམ་པར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་དུ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཕུང་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར༔ འབྱུང་བ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དབང༔ དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྷུན་མཉམ་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ བུ་ཁྱོད་ཞེ་སྡང་གནས་དག་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སངས་རྒྱས་དབྱིངས་ཕྱུག་
ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེ

【汉语翻译】
尊者以名灌顶。（藏文）嗡 孜那孜嘎 朗 兑夏 Ra德 阿比钦扎 吽。（梵文天城体，जिनाजिक लँ द्वेष राति अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音，jinajika laṃ dveṣa rāti abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思，胜者胜者朗 嗔恨给予灌顶 吽）以名灌顶种姓之子您，具名遍照之体性，清净执着色蕴之障。获得一切佛之身灌顶。名色之蕴与遍照，地界成佛眼佛母，愚痴解脱为如镜智。愿能以佛如来种姓之金刚身利益有情。因此，外密之瓶灌连同眷属自然圆满。观想弟子于大悲中，以胜幢宝瓶天宫连同所依与能依灌顶，五蕴、界、处之身转为金刚化身。再次以胜瓶灌顶。（藏文）舍。（梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，舍）法界智慧无别之，智慧精华之甘露，以此灌顶具缘身，五蕴自解脱为化身。
（藏文）嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（梵文天城体，ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）身体阿比钦扎 嗡。（梵文天城体，काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音，kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思，身 灌顶 嗡）以甘露水流灌顶。身充满。垢染净。观想从水的剩余向上涌出，顶上由持明者无量光严饰。观想从坛城之诸尊中，各射出第二智慧身融入您，分别念之诸相显现为空性光明手印之游舞。依次将主眷之身置于顶上。（藏文）舍。（梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，舍）五蕴本性为天身，生起次第三摩地，化身幻化任运成，自解脱为大悲尊。根本咒。身体阿比钦扎 嗡。（梵文天城体，काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音，kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思，身 灌顶 嗡）（藏文）舍。（梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，舍）五蕴大悲尊之身，诸蕴秘密智慧灌，无别自解脱大乐，愿获任运证悟灌。根本咒。度玛嘎耶 阿比钦扎 嗡。（梵文天城体，धुमाघये अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音，dhumāghaye abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思，烟云灌顶 嗡）（藏文）吽。（梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，huṃ，汉语字面意思，吽）金刚萨埵如来，金刚界自在母与合，以无二之加持，愿获金刚意之灌。嗡 班匝萨埵 阿比钦扎 阿。（梵文天城体，ओँ वज्र सत्त्व अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音，oṃ vajra sattva abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思，嗡 金刚 萨埵 灌顶 阿）金刚萨埵父母灌顶，愿您之嗔恨处清净，证悟如镜智之义。（藏文）吽。（梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，huṃ，汉语字面意思，吽）遍照如来，佛界自在
母与合，以无二

【英语翻译】
May the Lord bestow empowerment with a name. (Tibetan) Om Zinajika Lam Dwesha Rati Abhisincha Hum. (Sanskrit Devanagari, जिनाजिक लँ द्वेष राति अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization, jinajika laṃ dveṣa rāti abhiṣiñca huṃ, Literal Chinese Meaning, Victorious One Victorious One Lam Hatred Giving Empowerment Hum) By bestowing empowerment with a name upon you, son of the lineage, the essence of Vairochana, may the obscuration of clinging to the aggregates of form be purified. May you receive the empowerment of the body of all Buddhas. May the aggregates of name and form become Vairochana, may the earth element be enlightened as the Buddha Eye Mother, and may ignorance be liberated into mirror-like wisdom. May you be able to benefit beings with the vajra-like body of the Buddha Tathagata lineage. Thus, the outer mantra vase empowerment, along with its retinue, is naturally completed as an adjunct. Visualize the student as clear in great compassion, and with the empowerment of the victory banner vase, the palace of the deity, along with its support and supported, may the aggregates, elements, and sense bases of the body be transformed into the vajra emanation body. Again, bestow empowerment with the victory vase. Hrih! Of the Dharmadhatu wisdom inseparable, This nectar of the essence of wisdom, By empowering the fortunate body with this, May the aggregates self-liberate as the Nirmanakaya.
(Tibetan) Om Mani Padme Hum Hrih. (Sanskrit Devanagari, ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization, oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning, Om Mani Padme Hum Hrih) Kaya Abhisincha Om. (Sanskrit Devanagari, काय अभिषिञ्च ओँ, Sanskrit Romanization, kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning, Body Empower Om) Bestow empowerment with a stream of nectar. Fill the body. Purify the impurities. Visualize that from the remaining water, rising upwards, the crown is adorned by the awareness holder Amitabha. Visualize that from the mandala deities, each emanates a second wisdom body and dissolves into you, so that the appearances of conceptual thoughts as deity bodies arise as the play of emptiness-light mudras. Place the bodies of the main and retinue deities sequentially on the head. Hrih! The aggregates are the nature of the deity, The generation stage is samadhi, The emanation is illusion, spontaneously accomplished, May it self-liberate as great compassion. Root mantra. Kaya Abhisincha Om. (Sanskrit Devanagari, काय अभिषिञ्च ओँ, Sanskrit Romanization, kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning, Body Empower Om) Hrih! The aggregates are the body of great compassion, The elements are the secret wisdom empowerment, Inseparably self-liberated, great bliss, May you receive the empowerment of spontaneous realization. Root mantra. Dhuma Ghaye Abhisincha Om. (Sanskrit Devanagari, धुमाघये अभिषिञ्च ओँ, Sanskrit Romanization, dhumāghaye abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning, Smoke Cloud Empower Om) Hum! Vajrasattva Tathagata, Vajradhatu Ishvari united with the mother, With the blessing of non-duality, May you receive the empowerment of the vajra mind. Om Vajrasattva Abhisincha Ah. (Sanskrit Devanagari, ओँ वज्र सत्त्व अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization, oṃ vajra sattva abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning, Om Vajra Sattva Empower Ah) By the empowerment of Vajrasattva father and mother, May your place of anger be purified, And may you realize the meaning of mirror-like wisdom. Hum! Vairochana Tathagata, Buddha realm Ishvari
united with the mother, With non-duality

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ བུ་ཁྱོད་གཏི་མུག་གནས་དག་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་གནས་དག་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་གནས་དག་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཐུབ་དྲུག་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་
བྱེད་པའི༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲིཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་བྱེད་པའི༔ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་མིན་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་སྔར་ལྟར། ཨཱ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག་བྱེད་པའི༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག་བྱེད་པའི༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱོལ་སོང་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་དག་བྱེད་པའི༔ ཁ་འབར་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་དྭགས་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དམྱལ་བའི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་དབང་ལ་གཙོ་བོ་རབས་བདུན་བྲིས་པ་གཏད། ཧཱུྃ༔ ངོ་མཚར་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ཞིང༔ སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་དགོངས་པ་རྫོགས༔ ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དབང་ཡ

【汉语翻译】
如今的加持力，愿得金刚身的灌顶。布达加那阿比辛恰阿。（藏文：བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：बुद्धज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：buddhajñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：佛陀智慧灌顶啊） 毗卢遮那佛父母灌顶，愿你消除愚痴，证悟法界智慧之义。吽。 宝生如来，与珍宝法界自在母结合，以无二的加持力，愿得功德海的灌顶。惹那加那阿比辛恰阿。（藏文：རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：रत्नज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：ratnajñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：珍宝智慧灌顶啊） 宝生佛父母灌顶，愿你消除烦恼我慢，证悟平等智慧之义。吽。 无量光如来，与莲花法界自在母结合，以无二的加持力，愿得经藏海的灌顶。贝玛加那阿比辛恰阿。（藏文：པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：पद्मज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：padmajñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：莲花智慧灌顶啊） 无量光佛灌顶，愿你消除烦恼贪欲，证悟妙观察智慧之义。吽。 不空成就如来，与事业法界自在母结合，以无二的加持力，愿得事业海的灌顶。嘎玛加那阿比辛恰阿。（藏文：ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：कर्मज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karmajñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：事业智慧灌顶啊） 不空成就佛父母灌顶，愿你消除烦恼嫉妒，证悟成所作智慧之义。授予六能仁身像。吽。 消除烦恼我慢的，天神帝释天灌顶，愿断除天道之生门。嗡 牟尼 叉 耶 仲 珍 尼 智 吽。（藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲིཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 阿比辛恰吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：灌顶 吽） 吽。 消除烦恼嫉妒的，善工巧匠灌顶，愿断除非天之生门。咒语如前。阿。 消除烦恼贪欲的，释迦牟尼佛灌顶，愿断除人之生门。咒语如上。吽。 消除烦恼愚痴的，狮子贤善灌顶，愿断除旁生之生门。咒语如上。吽。 消除烦恼吝啬的，燃面国王灌顶，愿断除饿鬼之生门。咒语如上。吽。 消除烦恼嗔恨的，法王灌顶，愿断除地狱之生门。咒语如上。授予千佛灌顶的主要七尊佛像。吽。 稀有奇妙之事业，殊胜广大之发愿，圆满一切地道，为调伏所化众生，千佛之灌顶啊。

【英语翻译】
By the blessings of now, may I receive the empowerment of the Vajra Body. Buddha Jñana Abhiṣiñca Ah. By the empowerment of Vairocana Buddha and consort, may you, my child, purify the place of ignorance and realize the meaning of the Dharmadhatu Wisdom. Hum. Ratnasambhava Tathagata, united with the consort, the Wealthy Queen of the Jewel Realm, through the blessing of non-duality, may I receive the empowerment of the Ocean of Qualities. Ratna Jñana Abhiṣiñca Ah. By the empowerment of Ratnasambhava Buddha and consort, may you purify the place of afflicted pride and realize the meaning of Equality Wisdom. Hum. Amitabha Tathagata, united with the consort, the Wealthy Queen of the Lotus Realm, through the blessing of non-duality, may I receive the empowerment of the Ocean of Scriptures. Padma Jñana Abhiṣiñca Ah. By the empowerment of Amitabha Buddha, may you purify the place of afflicted attachment and realize the meaning of Discriminating Wisdom. Hum. Amoghasiddhi Tathagata, united with the consort, the Wealthy Queen of the Karma Realm, through the blessing of non-duality, may I receive the empowerment of the Ocean of Activities. Karma Jñana Abhiṣiñca Ah. By the empowerment of Amoghasiddhi Buddha and consort, may you purify the place of afflicted jealousy and realize the meaning of Accomplishing Wisdom. Entrusting the Six Sages' Body Images. Hum. The one who purifies afflicted pride, the empowerment of the god Indra, may the gate of birth as a god be severed. Om Muni Kshamyé Trum Trim Nri Tri Hum. (藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲིཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Abhiṣiñca Hum. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：灌顶 吽) Hum. The one who purifies afflicted jealousy, the empowerment of the Skilled Artisan, may the gate of birth as an Asura be severed. The mantra is as before. Ah. The one who purifies afflicted attachment, the empowerment of Shakyamuni Buddha, may the gate of birth as a human be severed. The mantra is as above. Hum. The one who purifies afflicted ignorance, the empowerment of Simha Vikrantin, may the gate of birth as an animal be severed. The mantra is as above. Hum. The one who purifies afflicted miserliness, the empowerment of Jvalamukha, may the gate of birth as a preta be severed. The mantra is as above. Hum. The one who purifies afflicted hatred, the empowerment of Dharma Raja, may the gate of birth as a hell-being be severed. The mantra is as above. Entrusting the written depiction of the seven principal Buddhas for the empowerment of the Thousand Buddhas. Hum. Wondrous and marvelous deeds, fulfilling limitless aspirations, completely perfecting all the bhumis and paths, for the sake of guiding beings to be tamed, the empowerment of the Thousand Buddhas.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྐུར༔ མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྒོ་བཞི་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་བ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་
འདྲེན་མཛད་པའི༔ ཤར་གྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་འཆིང་མཛད་པའི༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དགའ་བའི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ་མཛད་པའི༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་སྒོ་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་འབེབ་མཛད་པའི༔ བྱང་གི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་རྩ་ཁམས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྦྱངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བསྐྱེད་རིམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་སྐྱོང་གི་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་
པར་སྦྱར་བ་ངག་ཏུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དང་ཀློང༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྣོད༔ ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལེགས་འོངས་པའི༔ གསང་དབང་ལོངས་སྐུར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དག །སྒྲ་ཚིག་རང་མཚན་དུ་འཛིན་པ་དང་རླུང་བཅུ་དག་པར་སྦྱངས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བཟླས་བརྗོད་དང་རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། མ་ཆགས་པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེར་དབང་གི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་

【汉语翻译】
我敬献。愿事业功德圆满！嗡 佛陀 萨尔瓦 嘉纳 阿比香嘎 阿！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ बुद्ध सर्वज्ञान अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ buddha sarvajñāna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，佛陀，一切，智慧，灌顶，啊！）四门是：吽！东门尊胜。以慈悲的铁钩牵引，获得东门之灌顶。班杂 昂 库夏 扎 嗡 阿比香嘎 吽！（藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अंकुश जः，梵文罗马拟音：vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：金刚，钩，扎！）吽！南门阎罗王。以慈爱的绳索束缚，获得南门之灌顶。班杂 巴夏 吽 阿比香嘎 吽！（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa huṃ，汉语字面意思：金刚，索，吽！）吽！西门马王吉祥。以喜悦的铁链禁锢，获得西门之灌顶。班杂 斯波达 旺 阿比香嘎 吽！（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：金刚，锁，旺！）吽！北门甘露旋。以平等之铃降临，获得北门之灌顶。班杂 冈德 吽 阿比香嘎 吽！（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र घण्टे हुं，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe huṃ，汉语字面意思：金刚，铃，吽！）以此等获得外相坛城之宝瓶灌顶。清净身体的三业，净化执着于形象的分别念和七万二千条脉。获得一切如来身金刚的加持。能够修持生起次第誓言之手印。成就息灾事业和异熟持明。压伏十一光明地。在相续中种下显现化身的种子。二是为获得秘密灌顶。观想上师大悲尊父母双运的菩提心，与汇集一切佛的自性乐空甘露混合，赐予口中。给予班杂的甘露。舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）秘密智慧虚空界，自生智慧莲花器，善来法之生处，秘密灌顶自解脱为报身。根本咒：瓦嘎 阿比香嘎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，啊！）由此在具备三处的身体坛城中获得秘密灌顶。清净语的四种业。净化执着于声音文字的自性和十种风。获得语金刚的加持。能够修持念诵和圆满次第法之手印。成就增益事业和寿命自在持明。压伏无染莲花地。在相续中种下显现报身的种子。三是为获得智慧灌顶。从坛城主的内心发出秘密智慧的自性，以形象和美貌庄严的

【英语翻译】
I offer. May your deeds and actions be perfected! Om Buddha Sarva Jñana Abhiṣiñca Ah! (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ बुद्ध सर्वज्ञान अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ buddha sarvajñāna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，佛陀，一切，智慧，灌顶，啊！)The four gates are: Hūṃ! The eastern gate is Victorious. With the hook of compassion, you lead. May I obtain the empowerment of the eastern gate. Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अंकुश जः，梵文罗马拟音：vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：金刚，钩，扎！)Hūṃ! The southern gate is Yama's Destroyer. With the rope of loving-kindness, you bind. May I obtain the empowerment of the southern gate. Vajra Pāśa Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa huṃ，汉语字面意思：金刚，索，吽！)Hūṃ! The western gate is the Glorious Supreme Steed. With the iron chain of joy, you restrain. May I obtain the empowerment of the western gate. Vajra Sphoṭa Vaṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：金刚，锁，旺！)Hūṃ! The northern gate is the Ambrosia Swirl. With the bell of equanimity, you shower. May I obtain the empowerment of the northern gate. Vajra Ghaṇḍe Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र घण्टे हुं，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe huṃ，汉语字面意思：金刚，铃，吽!)Through these, you obtain the vase empowerment in the outer, symbolic mandala. Purify the three actions of the body. Purify the conceptualizations of forms and the seventy-two thousand channels. The blessings of the body vajra of all the Tathāgatas enter. You have the power to meditate on the samaya mudrā of the generation stage. Accomplish peaceful actions and the ripening-liberation vidyādhara. Subdue the eleventh, all-illuminating ground. Plant the seed in the lineage to manifest the nirmāṇakāya as the result. Secondly, for the sake of the secret empowerment. Visualize the bodhicitta of the guru, the Great Compassionate One, in union, mixed with the bliss-void nectar that is the essence of all the Buddhas, being given into your mouth. Give the nectar of the bhanda. Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！)Secret wisdom, space and expanse, Self-born wisdom, lotus vessel, Well-come source of dharma, Secret empowerment, self-liberation as the sambhogakāya. Root mantra: Vāka Abhiṣiñca Ā! (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，啊!)Through this, you obtain the secret empowerment in the mandala of the body that possesses the three seats. Purify the four actions of speech. Purify the grasping of sounds and words as their own characteristics and the ten winds. The blessings of the speech vajra enter. You have the power to meditate on recitation and the completion stage dharma mudrā. Accomplish increasing actions and the life-mastering vidyādhara. Subdue the uncontaminated lotus ground. Plant the seed in the lineage to manifest the sambhogakāya as the result. Thirdly, for the sake of the wisdom empowerment. From the heart of the mandala lord, the essence of secret wisdom, adorned with form and beauty,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
རིག་མ་སྤྲོས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ རེག་ཚད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བཅུད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟག་མེད་ཀྱིས༔ རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
དེས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག །ཡིད་དང་ཆོས་སུ་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་དང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཟུང་འཇུག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི། མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་དང་རང་བྱུང་དྭངས་ཤེལ་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། དབྱིངས་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་མདངས། རིག་རྩལ་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དགོངས་པར་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔ མ་འགགས་རང་གྲོལ་ཡེངས་མེད་ཀྱི༔ རྩོལ་བྲལ་བློ་འདས་ཀ་དག་གི༔ རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤྱོད༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ དེས་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། དཔེ་དོན་འབྲེལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཀུན་གཞི་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །མཐོང་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་
ལ་བཞག་པའོ། །མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་པདྨ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་

【汉语翻译】
不作意显现的你们，安住于大悲之中，信解四喜究竟俱生智于相续中稳固。交付明妃： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 智慧喜乐之觉受， 一触即解脱之觉受， 以无漏大乐， 愿获自解脱法身之灌顶。 根本咒： ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
由此获得金刚佛母虚空中智慧之灌顶。清净意之三业。净化由意和法所生的七聚识，以及八十自性分别念。融入意金刚之加持。有权修持双运事业手印。成就灌顶之事业和大手印之持明。镇伏文字轮坛城之大地。于相续中种下显现果位法身之善根。第四灌顶是，以无垢明镜和自生清净水晶为象征，恒常安住于界清净离戏之自性光明，觉性明点光明任运双运之境界中。交付水晶明镜： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 心性本无生， 无碍自解脱，无散乱， 离勤作，超心念，清净界， 行持自解脱大乐。 ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 由此获得自性光明大圆满，解脱三门自性之灌顶。体验表诠关联之法性。清净阿赖耶和所知障。有权修持见道大手印。成就猛厉事业和任运成就之持明。镇伏智慧上师之大地。于相续中种下显现果位自性身之善根。
为作结行朵玛灌顶，作如是意乐：于朵玛器皿莲花灌顶之宫殿中，朵玛真实显现为大悲观世音之坛城，从中降下无间断之手印光芒甘露之流。信解融入你们，从而一时获得一切加持悉地。将吉祥朵玛置于头顶： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 圣观世音成就之所依， 以誓言物巴林达作灌顶， 身语意和功德皆圆满， 愿四种事业任运成就。 根本

【英语翻译】
May you, who are free from conceptualization, be clear as the Great Compassionate One and enter into equanimity, believing that the ultimate co-emergent wisdom of the four joys is firmly established in your being. Hand over the consort: HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The essence of wisdom and joy, The essence of liberation upon contact, With uncontaminated great bliss, May you receive the empowerment of the self-liberated Dharmakaya. Root mantra: CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Thereby, receive the wisdom empowerment in the space of Vajra Yogini. Purify the three actions of mind. Purify the seven aggregates of consciousness arising from conceptualization of mind and phenomena, and the eighty innate concepts. Absorb the blessings of the Vajra Mind. Have the authority to practice the union-action mudra. Accomplish the empowerment activities and the Mahamudra Vidyadhara. Subdue the ground of the great assembly of the wheel of letters. Plant the seed in the continuum to manifest the Dharmakaya as the result. The fourth empowerment is symbolized by a stainless mirror and a naturally clear crystal. May you always remain in the state of the essence of reality, primordial purity, free from elaboration, the self-radiance, the spontaneously accomplished union of awareness and skill. Hand over the crystal mirror: HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Mind itself is unborn, Unobstructed, self-liberated, without distraction, Effortless, beyond mind, primordial purity, Practice self-liberated great bliss. KĀYA VĀKA CITTA ABHIṢIÑCA A (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Thereby, receive the empowerment of the Great Perfection of self-luminous nature as the essence of the three doors of liberation. Experience the reality of the connection between example and meaning. Purify the alaya and the obscurations of knowledge. Have the authority to meditate on the Mahamudra of the path of seeing. Accomplish the wrathful activities and the spontaneously accomplished Vidyadhara. Subdue the ground of the wisdom guru. Plant the seed in the continuum to manifest the Svabhavikakaya as the result.
For the sake of the concluding Torma empowerment, generate this aspiration: In the palace of the lotus empowerment of the Torma vessel, may the Torma actually appear as the mandala of the Great Compassionate Avalokiteshvara, from which an uninterrupted stream of mudra rays of nectar descends. Believe that by dissolving into you, all blessings and siddhis are received simultaneously. Place the auspicious Torma on your head: HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The support for accomplishing the noble Great Compassionate One, By empowering with the samaya substance, balimta, May body, speech, mind, and qualities be perfectly complete, May the four activities be spontaneously accomplished. Root

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་བྱ། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མན་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། གསུམ་པ་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་ནས། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཡན་གྱིས་ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེའི། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྒྱུད་དགྲོལ་ནས། །འདོད་པའི་ཞིང་གྱུར་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཅན། །ཡོངས་སུ་
བཟུང་ནས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རིག་སྔགས་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
咒：香提，菩提，瓦夏，玛热亚，阿比钦杂，吽！（藏文：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं वशं मारय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：寂静，增长，控制，杀，灌顶，吽！）
祈愿食子的本尊众化为光融入你们自身。
高兴的话，可以行使包括边地、供品、象征物、王权在内的所有权力。 念诵吉祥祈愿文。 通过这些，莲花经续洲（པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，音译）甚深伏藏中显现的大悲怙主最极秘密无上灌顶圆满完成，以此等连接，宣布并守护誓言。 进行酬谢等共同仪轨后，遣散弟子。 第三，后行仪轨，享用荟供，布施朵玛残食。
直至回向、发愿、吉祥祈愿等，完成所有事业。 我等一切众生，凭借圣妙大悲。
以加持大智慧解脱相续，
成为如愿之净土极乐世界。
完全受持后，成为度脱三界者！ 这是由持明莲花自在事业调伏众生者莲花自在事业以室利德维郭提（ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི，音译）之寂静处所造，愿善妙增长！
大悲怙主最极秘密无上灌顶仪轨，大乐甚深明。 莲花自在事业。

【英语翻译】
Mantra: Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: शान्तिं पुष्टिं वशं मारय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Peace, Increase, Control, Kill, Consecrate, Hūṃ!)
May the deities of the torma dissolve into light and merge into yourselves.
If you wish, you may exercise all powers, including borderlands, offerings, symbols, and kingship. Recite auspicious prayers. Through these, the Great Compassionate One, the most secret and supreme empowerment, which arose from the profound terma of Padma Do-ngak Lingpa, is completed. Connect with these and proclaim and uphold the vows. Perform the general offering of thanks and dismiss the disciples. Thirdly, in the subsequent ritual, enjoy the tsok and offer the remaining torma.
Complete all activities with dedication, aspiration, and auspicious prayers. May we and all beings, through the great compassion of the noble and supreme one,
Liberate our lineage with the blessings of great wisdom,
And having become the pure land of bliss, the land of desire,
Having fully taken hold, may we become liberators of the three realms! This was also made by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, the holder of the vidyā-mantra of the Victorious Padma, in the secluded place of Śrī Devī Koṭi. May virtue and excellence increase!
The ritual of the Great Compassionate One, the most secret and supreme empowerment, the Great Bliss, profound and clear. Padma Garwang Trinley.

============================================================

